seohost
pytanie zadane 5 stycznia 2017 w Filmy i seriale przez użytkownika anonimowy

1 odpowiedź

odpowiedź 10 stycznia 2017 przez użytkownika

Translacja Garwiłowa to wielu lektorów. Inaczej określa się ją również szeptanką. Metodę tę stosuje się w filmach, gdzie głos podkładany jest przez wielu lektorów, najczęściej przez mężczyznę i kobietę lub przez 4 osoby: mężczyznę, kobietę, dziewczynkę i chłopca. 

Taką metodę tłumaczenia tekstów filmowych stosowano głównie w byłym Związku Radzieckim (obecnej Rosji). Obecnie filmy tam tłumaczy się za pomocą dubbingu lub szeptanki, gdzie każda z postaci mówi innym głosem, ale w tle słychać oryginalne głosy. Metodę szeptanki stosuje się jeszcze w takich krajach jak: Białoruś, Bułgaria, Gruzja, Litwa, Łotwa, Mongolia, Polska, Rosja, Ukraina. 

Wady Zalety
głosy są słyszalne, ale wyciszone zostają inne dźwięki i muzyka niższy koszt niż w przypadku dubbingu
stosowanie skrótów i streszczeń ze względów czasowych widz skupia uwagę na obrazie, a nie na napisach
często nie wiadomo kto do kogo mówi widz nie traci fabuły w przypadku, gdy przez chwilę nie patrzy na ekran
zagłusza oryginalne głosy aktorów

...